Page 1 of 1

Somali Astrological & meteorological Traditions & Li

Posted: Sat Dec 03, 2005 9:39 am
by Libaax*
Somalis, particularly those who still follow the traditional nomadic life, have a profound interest in, and knowledge of the weather, the stars and planets, and their penetrating effects upon the lives of this people. This is reflected in the language itself, which contains a large number of sayings, riddles and songs which link astronomical phenomena to events in nomadic life with which they are associated.

There are for example phrases, in the language (especially, those in replying to a greeting) that closely associate the weather and the well being of my people: such as the DABAYL CAAFIMAAD, the breeze of health and tranquility. NABAAD iyo NAQ-ROOBAAD, peace and the greenness that follows rain. BASH-BASH iyo BARWAAQO, this term has the underlying phonetic representation of waterlogged undergrowth which has soaked up recent heavy rains and means a period of plenty and prosperity, for all'.

Some terms are deeply allusive: ABAAR IYO OODO-LILLUL, meaning in the vicinity of a drought, also lurks the rattling or shacking of one's thorn-fence. The image here is of drought -stricken nomads who have lost all their livestock and try to force their way into the corrals of those more fortunate ones who still have cattle, or other livestock left.

There are moreover, countless songs in Somali traditionally sung to girls, to camels or to cattle which link astronomical phenomena, as observed omens, to years of prosperity or drought, to the deaths of important persons, to wars or storms. This song I remember clearly from my youth:

Xaydho-dayihii, Kuu xiddiginjirey,
Xareed bardiyo, Xays inoo sheeg.


(My beautiful camels)
The reader of the Xaydho,¹
Who is also the expert on stars,
Announces a long-lasting supply of rainwater,
An unexpected season of heavy rain


Note: 1. Xaydho, this term refers to the fat that covers the stomach of the goats. This fat was used in the past by the Somalis for telling the future. It was removed from the goat and held to the light. Inductions were then made from looking at the inside of the fat – about the weather, wars, rain, etc.


There is a famous saying ascribed to one or two such persons who use to read the Xaydho for the sultanate of the Iidaagale clan. On one such occasion, in the coronation of Sultan Diiriiyey, of the Iidaagale clan in around 1880’s, when the Xaydho readers completed their inspection of the fat, they were asked what the Xaydho foretold regarding the new sultan. One of the Xaydho readers said that ;“This new sultan, unfortunately will not be as wise as his father use to be” , and the other replied, while gazing at the fat: “ Even worse! According to my inductions his reign will be long and live a long time, God willing” . Oddly enough, Sultan Diiriiyey died at the ripe old age of around 80 to 85 ’yrs.


Going back to our subject theme: Another song depicts the anguish felt by the herder, seeing that the beginning of the spring rains and the passing of the spring rains has gone by without a drop of rainwater. For, he knows that the season for spring rains has begun, due to the setting of the Urur stars or Pleiades in the early hours of the twilight. And the end of the spring rain season, due to the setting of the stars in Afagaale or virgo constellation Castor, Pollux, Procyon and Gombiza. This is song alliterated in the vowel letters:


Haddaan ururkiyo,
Afaggaal ridey,
Mugga eeddaa,
Ilaah bayska leh',
Anna orodkay,
Waa intii hore.

My lovely cow,
now you can see that the Pleiades (Urur) and the twin stars of Virgo have set,
And still there is no sign of the spring rains.
I have laboured hard to keep you well,
So that you may live through the harsh dry season,
Be witness, then, it is the Will of God,

(A traditional "Hees Lo'aad" or cattle song)


Particularly, severe droughts seem to occur in the Somali nomadic regions every eight years. The singer sings of this, with parched lips, to his lovely girl: Alliterated in the B letter.

Beydaney Berdaale gudh,
Bullaalena gaabi orodkii,
Anna biifihii dhigey,
Xaggaan biyo kaaga doonaa.


Oh, my lovely Beydan, The well Berdaale is dry,
And my horse Bullaale is old and weary,
How can I then fetch water for your thirst?

(A traditional Hees Cayaareed or dance song )


Knowledge of the stars and the weather is part of every child's upbringing in the nomadic countryside. In this chorus dance song made up of riddles, alliterated by letter D, a group of nomadic girls challenge their nomadic counterparts, the boys, to show their knowledge of the stars.

Young nomadic girls challenge their nomadic counterparts, the boys.



Waar xiddigaha maxaa dira?
Maxaa deris iyo walaalo ah?
Maxaa dan-u-heshiisyo ah?
Maxaanse daabano kala gelin?

Which constellations are most ancient?
And which are both neighbours and cousins?
Which live in peace and unity, together?
And which are strangers?
and the boys answer


Naa xiddigaha waxaa dira
Dib-qalloocyadaa dira,
Waxaa deris iyo walaalo ah,
Afagaallaa dushaas mara,
Waxaa dan u heshiisyo ah,
Laxahaa dan u heshiisyo ah,
Waxaanse daabaano kala gelin,
Lixda dameerajoogeen iyo,
Inta uu dayaxu maro

The oldest constellation is Scorpio.
The stars that are both neighbours and cousins
Are those of the Virgo constellation.
The Pleiades live in peace, in union and together.
And the stars that are strangers to each other
Are the six stars of Sagittarius
And those that lie on the moon's path.