...what was the end of those who rejected truth.'
Posted: Sun Dec 04, 2005 5:13 am
الســــــــــ عليكم ورØÂمه الله وبركاته ــــــــــــــــــلام
Al-An'am Ayah 11
قÙÂلْ سÙÂيرÙÂواْ ÙÂÙÂي الأَرْض٠ثÙÂمَّ انظÙÂرÙÂواْ كَيْÙÂَ كَانَ عَاقÙÂبَة٠الْمÙÂكَذّÙÂبÙÂينَ
Say (O Muhammad ): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth." [Noble Translation]
Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters! [Pickthall Translation]
Yunus Ayah 22
هÙÂوَ الَّذÙÂي يÙÂسَيّÙÂرÙÂكÙÂمْ ÙÂÙÂي الْبَرّ٠وَالْبَØÂْر٠ØÂَتَّى Ø¥ÙÂذَا كÙÂنتÙÂمْ ÙÂÙÂي الْÙÂÙÂلْك٠وَجَرَيْنَ بÙÂهÙÂم بÙÂرÙÂيØÂ٠طَيّÙÂبَة٠وَÙÂَرÙÂØÂÙÂواْ بÙÂهَا جَاءتْهَا رÙÂيØÂٌ عَاصÙÂÙÂٌ وَجَاءهÙÂم٠الْمَوْج٠مÙÂن كÙÂلّ٠مَكَان٠وَظَنّÙÂواْ أَنَّهÙÂمْ Ø£ÙÂØÂÙÂيطَ بÙÂهÙÂمْ دَعَوÙÂاْ اللّهَ مÙÂخْلÙÂصÙÂينَ لَه٠الدّÙÂينَ لَئÙÂنْ أَنجَيْتَنَا مÙÂنْ هَـذÙÂه٠لَنَكÙÂونَنّ٠مÙÂنَ الشَّاكÙÂرÙÂينَ
He it is Who enables you to travel through land and sea, till when you are in the ships and they sail with them with a favourable wind, and they are glad therein, then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think that they are encircled therein, they invoke Allah, making their Faith pure for Him Alone, saying: "If You (Allah) deliver us from this, we shall truly be of the grateful." [Noble Translation]
He it is Who maketh you to go on the land and the sea till, when ye are in the ships and they sail with them with a fair breeze and they are glad therein, a storm- wind reacheth them and the wave cometh unto them from every side and they deem that they are overwhelmed therein; (then) they cry unto Allah, making their faith pure for Him only: If Thou deliver us from this, we truly will be of the thankful. [Pickthall Translation]
Yunus Ayah 23
ÙÂَلَمَّا أَنجَاهÙÂمْ Ø¥ÙÂذَا هÙÂمْ يَبْغÙÂونَ ÙÂÙÂي الأَرْض٠بÙÂغَيْر٠الْØÂَقّ٠يَا أَيّÙÂهَا النَّاس٠إÙÂنَّمَا بَغْيÙÂكÙÂمْ عَلَى أَنÙÂÙÂسÙÂكÙÂم مَّتَاعَ الْØÂَيَاة٠الدّÙÂنْيَا Ø«ÙÂمَّ Ø¥ÙÂلَينَا مَرْجÙÂعÙÂكÙÂمْ ÙÂَنÙÂنَبّÙÂئÙÂكÙÂم بÙÂمَا كÙÂنتÙÂمْ تَعْمَلÙÂونَ
But when He delivered them, behold! They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion (disobedience to Allah) is only against your ownselves, - a brief enjoyment of this worldly life, then (in the end) unto Us is your return, and We shall inform you that which you used to do. [Noble Translation]
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion is only against yourselves. (Ye have) enjoyment of the life of the world; then unto Us is your return and We shall proclaim unto you what ye used to do. [Pickthall Translation]
Al-An'am Ayah 11
قÙÂلْ سÙÂيرÙÂواْ ÙÂÙÂي الأَرْض٠ثÙÂمَّ انظÙÂرÙÂواْ كَيْÙÂَ كَانَ عَاقÙÂبَة٠الْمÙÂكَذّÙÂبÙÂينَ
Say (O Muhammad ): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth." [Noble Translation]
Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters! [Pickthall Translation]
Yunus Ayah 22
هÙÂوَ الَّذÙÂي يÙÂسَيّÙÂرÙÂكÙÂمْ ÙÂÙÂي الْبَرّ٠وَالْبَØÂْر٠ØÂَتَّى Ø¥ÙÂذَا كÙÂنتÙÂمْ ÙÂÙÂي الْÙÂÙÂلْك٠وَجَرَيْنَ بÙÂهÙÂم بÙÂرÙÂيØÂ٠طَيّÙÂبَة٠وَÙÂَرÙÂØÂÙÂواْ بÙÂهَا جَاءتْهَا رÙÂيØÂٌ عَاصÙÂÙÂٌ وَجَاءهÙÂم٠الْمَوْج٠مÙÂن كÙÂلّ٠مَكَان٠وَظَنّÙÂواْ أَنَّهÙÂمْ Ø£ÙÂØÂÙÂيطَ بÙÂهÙÂمْ دَعَوÙÂاْ اللّهَ مÙÂخْلÙÂصÙÂينَ لَه٠الدّÙÂينَ لَئÙÂنْ أَنجَيْتَنَا مÙÂنْ هَـذÙÂه٠لَنَكÙÂونَنّ٠مÙÂنَ الشَّاكÙÂرÙÂينَ
He it is Who enables you to travel through land and sea, till when you are in the ships and they sail with them with a favourable wind, and they are glad therein, then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think that they are encircled therein, they invoke Allah, making their Faith pure for Him Alone, saying: "If You (Allah) deliver us from this, we shall truly be of the grateful." [Noble Translation]
He it is Who maketh you to go on the land and the sea till, when ye are in the ships and they sail with them with a fair breeze and they are glad therein, a storm- wind reacheth them and the wave cometh unto them from every side and they deem that they are overwhelmed therein; (then) they cry unto Allah, making their faith pure for Him only: If Thou deliver us from this, we truly will be of the thankful. [Pickthall Translation]
Yunus Ayah 23
ÙÂَلَمَّا أَنجَاهÙÂمْ Ø¥ÙÂذَا هÙÂمْ يَبْغÙÂونَ ÙÂÙÂي الأَرْض٠بÙÂغَيْر٠الْØÂَقّ٠يَا أَيّÙÂهَا النَّاس٠إÙÂنَّمَا بَغْيÙÂكÙÂمْ عَلَى أَنÙÂÙÂسÙÂكÙÂم مَّتَاعَ الْØÂَيَاة٠الدّÙÂنْيَا Ø«ÙÂمَّ Ø¥ÙÂلَينَا مَرْجÙÂعÙÂكÙÂمْ ÙÂَنÙÂنَبّÙÂئÙÂكÙÂم بÙÂمَا كÙÂنتÙÂمْ تَعْمَلÙÂونَ
But when He delivered them, behold! They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion (disobedience to Allah) is only against your ownselves, - a brief enjoyment of this worldly life, then (in the end) unto Us is your return, and We shall inform you that which you used to do. [Noble Translation]
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion is only against yourselves. (Ye have) enjoyment of the life of the world; then unto Us is your return and We shall proclaim unto you what ye used to do. [Pickthall Translation]