Welcome to SomaliNet Forums, a friendly and gigantic Somali centric active community. Login to hide this block

You are currently viewing this page as a guest. By joining our community you will have the ability to post topics, ask questions, educate others, use the advanced search, subscribe to threads and access many, many other features. Registration is quick, simple and absolutely free. Join SomaliNet forums today! Please note that registered members with over 50 posts see no ads whatsoever! Are you new to SomaliNet? These forums with millions of posts are just one section of a much larger site. Just visit the front page and use the top links to explore deep into SomaliNet oasis, Somali singles, Somali business directory, Somali job bank and much more. Click here to login. If you need to reset your password, click here. If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us.

Mandela by Gaariye

Dedicated for Somaliland politics and affairs.

Moderator: Moderators

OUR SPONSOR: LOGIN TO HIDE
User avatar
ToughGong
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 15321
Joined: Mon Jul 14, 2008 11:06 pm
Location: No Justice Just Us

Mandela by Gaariye

Postby ToughGong » Mon Nov 01, 2010 11:25 pm

by Maxamed Xaashi Dhamac 'Gaarriye'
The English translation is at the bottom
:clap: :clap:


Gabay-yahaw i maqal;
Madax-yahaw rimmani
Jiiftada madiix;
Masafooy gadood;
Maax-yahay ha gudhin.

Inta uu mudduci
Madal-weyne yimi,
Wax kastuu marsado
Marlay kiiska qabo;
Oo maddaacalii
Maanshaa allee,
Garta madax ka yahay
Ka markhaati yahay
Sharcigana matalo,

Madfac-yahaw ha damin;
Mujrim-yahaw ha ladin;
Maskax-yahay godlani
Maansada ha dayn.

Qalin-yahaw mindiyo
Ii noqo maddane;
Ku marriimo dhiig;
Kuna maydho ciin.

Khadkan hoo murka ah;
Kii macallinka ah
Ee midab-caska ah.

Ku dhig heestan milil;
Maaleey qadhaadh
Dacar lagu margado.

Maarrahaan sitiyo
Kalaashkoofka mudan,
Midig aad tartide
"Madad" baan ku idhi.

Maska ubadka jaray
Dhiiggana ku mamay
Ila moora-duug.

Murti iyo higgaad
Maxlal aan ku dhalan,
Ninna macasha qaban
Waa meeqa odhan,
Ku macsuun tix aan
Maamuus ku ladhay,
Maandheela iyo
Muudaaga xumi
Dad wuxuu makalay;
Ama reer muskood
Kaga dhigay maxbuus.

Afartaa miscirir
Mus-duleed u daa;
Mid kaleeto waa
"Maqaleey war-laay
Ma laguu warramay?"

Waxaan ahay madluun
Godobtiisa maqan,
U maleegan oo
"Maya" yidhi dulliga

Waan miigganahay;
Nin mannaagayoo
Macaluul darteed
Milgo-beelayoo,
Maalkiisa dhacan
Marti inu ku yahay
La marsiinayiyo,
Mana ihi miskiin
Ninna muuno iyo
Naxariis ka mudan.

Nacas muruq is-biday
Markuu dhabanka bidix
Farba meel ku dhigo,
Sidii Nabi Masiix
Dhanka midig u dhiib,
Mawd baan ka xigay.

Ninka midho-yariyo
Madi garab lahayn
Ii malaynayiyo,
Muska tiidsanee
Igu meersanee
Madaw iyo cadba leh,
Een mawqifkiyo
Mitidkaanu nahay
Ku midaysan nahay,
Kala maan ahaa.

Uurkayga madhan
Muruqyada i fagan,
Murugada naftiyo
Dabarkaygu maran,
Mucsurkaan qabaa,
Waa miino iyo
Meleg aasanoo,
Mar inay qarxaan
Ku muddaysanoo,
Wixii lay marshiyo
Waxan maaganahay
Kala maan ahaa.

Maanshee la yidhi
Xaaqinkaa murxee
Dhul madhaa ma jiro.

Miciyihi darraa
Ee igu mudnaa,
Mariidkiyo suntii
Maaradoodi helay.

Haddaan maahsanaa
Miyir-doorsanaa,
Miiraabay oo
Mugga waan il-baxay.

Majaraan hayaa
Duul hore u maray
Ay mahadiyeen.

Afartaa mullaax
Uga maydhax-diir,
Mid kaleeto waa
Hadal waa murtiye
Maqal Abu-hadroow.

Tixdu waa mag-dheba;
Nin kastoo mitida
Oo madiidin neceb,
Waa madhax u yaal.

Waa muuno iyo
Taallo aan u muday,
Maandheela iyo
Cidda uu matalo;
Magli baan ku qoray.

Adna Maxamadoow
Maansadu nin geya
Kama maarantee,
Mayalkeeda qabo.
Gumaystaha ku maag.
Madaxoo la rogo
Iyo midab-takoor,
Inaynaan mareeg
Marna qaadanayn,
Ninka mooggan iyo
Macal-cune dhacsii.
Miliqsade ka nixi.
Hal-muceedyadii
Mari aad tiqiin;
Oo mahadho iyo
Maahmaah ka reeb.

Kana marag ahaw
Rag hadday murmaan,
Mabda'eenu waa
Isagoon mugdiyo
Madmadoow ku jirin,
Maantiyo berriba
Malafsade ha dhaco;
Xalaal-maal ha jiro;
Dadku waa masee
Ha mudh-baxo cadligu

And the English translation

The poem is under my hand.
The images crowd my head.
Poetry is the way
To get this story told.
Poetry has the strength
To tell the story well,
As long as the images hold,
As long as the poem writes.

The Oppressor comes into court.
He is the Prosecutor,
He is the Judge and Jury;
There is no ‘win or lose' -
The case is cut and dried.

The Defendant stands alone.
The Prosecutor calls
Himself as Witness - yes,
The Judge upholds the law
That he himself created:
It changes as he chooses.
The Jury only knows
One word - the word is ‘Guilty'.

This poem is a gun.
This poem's an assassin.
Images mob my mind...
This pen's a spear, a knife,
A branding-iron, an arrow
Tipped with righteous anger.
It writes with blood and bile.

I take this bitter ink,
Blood-red, to make my mark;
Corruption from the wound,
Sap from the poison-tree,
Aloe and gall and myrrh.

This poem's a loaded gun,
This verse a Kalashnikov.
I aim it at the snake
That slithers to our children
And strikes! See where the tell-tale
Blood-beads pearl on the skin.
The snake, the Prosecutor,
The Oppressor, the Judge, the Jury -
You must always aim for the head.

This poem is a gun
And words are ammunition.

This poem tells a story
That can't be cut or censored.

This poem's not up for sale,
It can't be bought as men
And cattle can be bought,
So don't make me an offer,
Put your money back
In your purse... But you can listen,
Everyone can listen,
Not just the great and good,
Not just Nelson Mandela.

Judge and Jury, listen!
Prosecutor, listen!
Policeman, come and listen!
Turnkey, come and listen!
You who perjure, listen!
You who torture, listen!

I want you to hear this poem;
I want you to hear me speak
As if I were Mandela.
I speak for him - Mandela.
I speak for an angry man,
A man whose voice was stopped,
A man whose mouth was gagged
Because he once said, ‘No!'
‘No!' to the Prosecutor,
‘No!' to the Judge and Jury,
‘No!' to injustice, ‘No!'
To indignity and oppression.

He says, ‘Don't think I'm beaten;
Don't think of me as weak
Or wretched. I'm no slave.
I'm not destitute
Although they stole from me.
I'm not without a home
Although my land's been taken.
Don't pity me; don't tell me
I'll have my chance at glory.

Didn't Jesus ask us
To turn the other cheek
And give the Fool who slaps us
Another chance to show us
Just how much he hates us?
And if that Fool should kill me:
Tell me, who's the victor?

He thinks of me, that man,
As someone who has no one:
No friends, no family,
No allies, no supporters.
He cannot see the circle -
Right round the globe - of people,
All races, colours, creeds,
Calling out for justice.
If I say I'm hungry
I mean hungry for justice.
If I say I'm hog-tied
I mean hog-tied by lies.
If I say I'm blind,
I'm blind to compromise.

If I say an angel
Stands at my right shoulder
I mean ‘Angel of Death',
I mean ‘Death in Disguise'.

Everything I've suffered,
Everything I've dreamed of,
Are mine and mine alone.

The Judge and Jury know me.
They know what I have suffered.
They think that what I'm thinking
Is what they think I'm thinking.
It's not. If I say ‘Angel'
I mean Angel of Death.
I mean the Angel's shadow
That darkens all my thinking.

The brush they use to sweep
My thoughts out of the door
Is worn down to the shaft.
Only the thoughts are left.

The snake-bite and the blood-beads,
The blood-beads and the poison,
Are my immunity.

Once my sleep was dreamless,
Once my mind was blank;
Now my dreams are rich,
My every thought is clear.

Now I see a way -
A way others have taken;
It's called the Road to Freedom.

I want you to hear him speak:
Hear Mandela's wisdom.
Listen, all who hear me,
All who think as I do.
Abu Hadra - hear me!
Poet and friend, now listen!
I know you'll understand.

This poem's a ransom-note,
Blood-money to the many
Who cry aloud for justice.
It's payback to Mandela
And everything he stands for
And everyone he speaks for.

This poem has a blade
Hidden at its heart.
That steel will last forever!

So listen, Abu Hadra!
If you will listen, others
Will listen too, will hear
The words as if Mandela
Was calling them to arms.
They'll grasp the blade that's hidden
Deep inside this poem;
They'll show the Jude and Jury
The cutting-edge of freedom;
They'll show the Prosecutor
The blade that lasts forever;
They'll never bow their heads
Or walk in chains and fetters.

This poem is a mirror
I've made for us, Hadraawi,
A mirror we can hold up
To show the ignoramus
The depth of self-deception
That lies in his reflection;
To show the Judge and Jury
How the wide world sees them;
To show the man who takes
Pleasure in pain the guern
Of glee that warps his smile.

Hadraawi, read this poem
To anyone who'll listen.
Help them to find the voice
I've given to Mandela.
And tell them this: our purpose
Is peace; our password ‘Freedom';
Our aim, equality;
Our way the way of light.

User avatar
ToughGong
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 15321
Joined: Mon Jul 14, 2008 11:06 pm
Location: No Justice Just Us

Re: Mandela by Gaariye

Postby ToughGong » Thu Nov 04, 2010 11:25 am

Uurkubbaale

'Cawdu billoo balooy baydh.'
'Bismillaahi "Yaasiin"'.
Botorkiyo ciyaartoo
Sidaa lagu bilaaboo,
Anna biito-biitiyo
Bille-jire ku dheelaan
Beri hore garaadsaday.

Dadka waxan ka bawsaday:
'Dhool bari ka hirey baa
Dhaanka loo bariiyaa'.
Gabaygana Burhaanoow
Waxa aniga lay baray
Inu laba u kala baxo
Beeshana u kala yahay:

Waxay Biliso igu tidhi:
'Hadday maanso beer tahay
Run baa lagu biyeeyaa.
Bilicsiga dareenkaa
Lagu baalaleeyaa;
Xaq baa lagu bac-rimiyaa.
Baaqbaaqa noloshiyo
Biyo-dhiijinteediyo
Xilligay ku biqishaa.

'Midho waxay u bixisaa
Habka loo barbaarshiyo
Barta lagu abqaalaa.
Sida loogu baahdaa
Loo buushe-bixiyaa;
Ama loo bislaystaa.

'Waxa lagu bardaanshaa
Baqoolkiyo geeddiga
Fac kastaa intuu bogo.
Bullashada dagaalkana
Bunduqay tilmaantaa.

'Waa buun wax lagu hago;
Boodaanta yeedhmada
Bigil ereygu leeyahay.
Caws baar leh weeyaan;
Lana baxay sabool-diid
Soddon laguma baayaco.
Boqor laguma caabudo.
Biidhi-qaatennimiyo
Baqas waa ka xaaraan.

'Waana biime liidda ah,
Boqnihiisa lama xidho.
Nin baqdaa ma halabsado;
Bayd-gaabku kuma galo;
Beentana wax kuma laha.
Waa Bilan ma-geyno ah;
Bog-dooxeedu waa sino.'

* * *

'Waxay bilic wax dheer tahay;
Iyadoon bariidada
Ballankeedi ka hor dhicin,
Kolkay bocorta maansado,
Adoo baalku kaa qoyey
Xadantana u baahnaa,
Sidii baalalleey iyo
Balanbaallis qalimo leh,
Ooy ubax baraarugay
Isku waa-bariisteen.

'Bogga kuu salaaxdee
Burcad kuugu duugtee,
Bu'da leebka kugu mudan
Baydari-abbaartee,
Bulxankeedu laba-dhaca
Sida uur-ku-baalaha,
Boogahaaga hoosiyo
Bayrtaada qoomee.

'Kolba baaq xiloodin ah
Barta aad u nogoshahay
Intuu baac u sii dego,
Tixda miino-baadhkii
Fiix kugu biskootiyo
Dhul bacdii ku taal iyo,
Ku banayso meel aan
Beryahaaba gacal dayin.

'Ee baahi-laawuhu
Adigoo basiiro leh
Intuu boodhka kaa tumo,
Xiisaha basaasiyo
Beer-qaado laabtee,
Tuduc wali gun iyo baar
Meel baas ku taabtee,
Intuu baaxad le’eg yahay
Isagoo banbaane ah
Badhtankaaga ka sanqadho.

'Ee kugu ballaadhee
Markii bayd la sheegaba,
Sidii baal qarsoodi ah
La bac dhabay xogtaadii,
Hadba baallo-daymada
Faraq-bood ka qaaddee.'

Maansada ba’leeyda ah
Ee baadi-soocda leh,
Bog kastoo la soo rogo
Sir aad bixisay mooddee,
Nafta oo baraad li’i:
Kolba 'baga!' tidhaahdiyo,
'Bishmaha Eebbe kuma jaro.
Ninka yidhi run badanaa!
Ma afkaygu kala baxay?'


English translation

n my cradle I heard the women sing
‘In the name of God, “Yaasin”’:
this is how we begin,
with the dance step and the dance.
I was playing ‘biito biiti’,
singing ‘Bille-jire’–
this is how Gaarriye grew.

I suckled on hearsay, drank in lore:
‘A cloud in the east means rest your feet,
the rain will trek to us.’
Dear friend, dear Burhaan, I was taught
there are two types of poem:
that which tells you how things are
and that with another agenda –
the people know which is which.

When she brought me up, Biliso said,
‘If a poem is a farm
then how things truly are, that’s water;
the best words for the best thoughts,
that’s how it begins.
Justice is your only compost,
life itself is what you hoe:
just squeeze truth from what happens
and in its own time it will sprout.

‘Whether a poem brings forth seeds
depends on how it’s tended and by whom –
the spot in which it’s planted;
depending on who needs it and for what
its husk is hulled or boiled.

'A poem is the measure for
that trek beneath the draining sun
each generation adds to;
when you have to stand and fight
it shows you where to point the gun.

‘It guides you like a conch shell horn,
the call of the large camel bell;
it is the words’ own bugle.
It is the finest matting, woven for a bride,
the one the song calls ‘Refuser of poor suitors’.
It’s not sold for coppers,
it’s not for praising the powerful;
to put a price on it, any price,
cheapens it and is forbidden.

‘It’s riding bareback on an unbroken horse –
you don’t hobble its heels.
Those who fear for their hides
and won’t ride without a saddle,
those lacking in the craft, can’t get near this:
lies have nothing to do with it.
Poetry is a woman you do not betray,
to abuse her beauty is a sin.'

* * *

‘It’s most lovely when most perfectly timed,
as though, met at morning,
you exchanged greetings
at just the right moment.
When your own wings feel so bedraggled
that you need another’s touch,
then the full beauty of a poem
is like a butterfly meeting
a just-wakened flower
at the exact moment of dawn.

‘When it seems to caress your flank,
to massage a salve into you;
when the pupil of its arrow pierces you
striking the mark exactly,
splitting your anguished cries in two.
Like a seer who peers inside you,
it homes in on your over-sensitivities,
your innermost wounds.

‘When you suddenly hear of your betrothal
it sends the message deeper
into your most vulnerable point.
Poetry is the mine-seeker
opening your old, scarred-over hurt,
discovering your untouched earth,
that place closed off
from those closest to you.

‘When Baahi-laawe, that dancing verse,
brushes the melancholy from you
as though it were a dust
that settled on your lust for life,
choked the desire in your chest;
it’s like a grenade, a bomb,
its blast-range perfectly judged
so each stanza touches you
from problematic top to troubled toe,
exploding from your core.


‘When it permeates you
each time a line is recited
as though from a secret page
on which your own secrets are exposed
so that each time you scan it
you jolt with anxiety.’

This poem alliterates in ‘b’
but all the best poems are branded
so that each page which is turned
makes you believe you’ve confessed
and each time your soul
involuntarily cries out, ‘Bravo!
Dear God, don’t seal this man’s lips –
may the truth he speaks continue
as though it burst from my own mouth.’

User avatar
LiquidHYDROGEN
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 14522
Joined: Fri Mar 16, 2007 10:48 am
Location: Back home in Old Kush

Re: Mandela by Gaariye

Postby LiquidHYDROGEN » Thu Nov 04, 2010 12:07 pm

Mashallah, where do you get these ppems bro? From which book? I try improve my somali by reading them.

User avatar
ToughGong
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 15321
Joined: Mon Jul 14, 2008 11:06 pm
Location: No Justice Just Us

Re: Mandela by Gaariye

Postby ToughGong » Thu Nov 04, 2010 12:12 pm

I got it online bro from this site http://www.poetrytranslation.org/poems/ ... age/Somali

I suppose there must be a book but I'm not if the title

Dhaga Bacayl
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 8363
Joined: Tue Dec 23, 2003 7:00 pm
Location: H-Town in Somaliland

Re: Mandela by Gaariye

Postby Dhaga Bacayl » Thu Nov 04, 2010 12:13 pm

Seemeyer,

Do you have "Passing clouds" aka Fad galbeed?

User avatar
ToughGong
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 15321
Joined: Mon Jul 14, 2008 11:06 pm
Location: No Justice Just Us

Re: Mandela by Gaariye

Postby ToughGong » Thu Nov 04, 2010 12:17 pm

Seemeyer,

Do you have "Passing clouds" aka Fad galbeed?
Dhags enjoy

Gabbal-dhaca cadceed-yahay
U sii faano-guratee
Casar gaaban liiqii
Godka weeraraysaa!
Go'e fuley miyaad tahay?
Waa maxay garmaamadu?

Ma googooska sagalkiyo
Gamasyada shucaacaa
Gaade kaa horreeyiyo
Gurigaad ku hoyan layd
War ku gubay ka soo direy?

Mise gabadhan dhoolkiyo
Gu'goo shaalka xaytiyo
Fad galbeed la moodaa
Kolkaad gelin is-dhugateen
Guluubkaagii shiikhoo
Dib-u guradku waa baqe?

Mise ganac-jabkaagiyo
Waxaad galabta mudataad
Intay goori goor tahay
Dayax soo lug-gu'i laa
Sii war-geli is-leedahay?

Gedgeddoonka hirarkee
Iyagoo garaaro leh
Gaatin-socodka laafyaha
Xarragada u gaarka ah
Goonyahaaga tiiciyo
Gaardiga daruuraha
Kugu gaaf-wareegee
Gumucaad ridaysiyo
Goolli-baadh fallaadhaha
Shafka kaga garaacdee
Isu rogay guduudkee

Dhiiggooda gobo'liyo
Giirgiirka caadka leh
Ku sibbaaqday guudkiyo
Gara-saar-dabtoodii
Maxaa maanta gaasirey?
Miyay kugu giriifeen?

Mise waxay ka giigeen
Gobaad haybaddeediyo
Gantaalaha jacaylkiyo
Kalgacaylka beereey
Indhaheedu ganayaan?

Afartaa siddiri-gam
Waxaan gocanayaa weli

Tiiyoo gareyskiyo
Marta debec u gunuddoo
Guranaysa hoobaan
Oo aan geyaankeed
Geesaha ka filanayn
Dabayshii gadoodee
Uurkayga garatee
Gaadmada ku qaaddee
Gosha iyo horaadkiyo
Gaaddada u faydiyo
Garba-duubka maraday
Durba "geb" isku siisiyo
Gabbashada xishoodka ah
Gorodday lulaysiyo
Ugubnimo-gandoodkii.

English translation

Setting sun
You're on the run:
Late afternoon
And gone so soon!
What are you scared of? What's the rush?
Is it the spears of light that shine
Back at you from rock and bush?
Is it the dark creeping up on you
Or bad news from the depths of night
That makes you want to hide your light?
Or is it this girl, more beautiful
Than rain in the season of drought, whose grace
Is greater by far than the subtle pace
Of a passing cloud when it's nudged by the wind?
When you and she exchanged glances just now,
It was you who grew pale, it was you who shrank
From the gleam in her eye and the glow of her smile.
Setting sun
You're on the run:
Late afternoon
And gone so soon!
Have you gone
To warn the moon
That she must face
This greater grace?
The roll of the clouds, the furl of the waves -
A sea of cloud stained purple and red,
The swing of her arms, the swing and the sway
Of her hips as she walks is just like the way
You sway and dip and the end of the day.
Now the clouds turn their backs on you.
They only have eyes for the eyes of the girl:
Eyes that launch love-darts, darts that sink
Into the flanks of the clouds and draw
Droplets of blood that stain the sky.
Setting sun
You're on the run:
Late afternoon
And gone so soon…
These are the lines
That seemed to fall
To hand when first
I saw the girl.
Now this is what
I most recall:
The way she reached up to gather fruit
Believing herself to be alone
Until she saw me there, wide-eyed,
As the wind read my mind and sent a gust
To part her dress and lay her breast
Bare for the space of an indrawn breath.
Ah, yes, I remember that…and the way
She caught at the cloth and fastened it,
Turning her face from mine, her eyes
Lowered, as if to say: No man
Has seen before what you saw today.

Dhaga Bacayl
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 8363
Joined: Tue Dec 23, 2003 7:00 pm
Location: H-Town in Somaliland

Re: Mandela by Gaariye

Postby Dhaga Bacayl » Thu Nov 04, 2010 12:20 pm

Thanks couz.

Himilo composed that song and did a good job.

User avatar
ToughGong
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 15321
Joined: Mon Jul 14, 2008 11:06 pm
Location: No Justice Just Us

Re: Mandela by Gaariye

Postby ToughGong » Thu Nov 04, 2010 12:30 pm

Thanks couz.

Himilo composed that song and did a good job.
Here's an example of the South African comments on the Mandella gabey
I have never seen before my eyes ,a man equal to this man in poetry. He by far the the best. Never did i know somalis were such good poets

Dhaga Bacayl
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 8363
Joined: Tue Dec 23, 2003 7:00 pm
Location: H-Town in Somaliland

Re: Mandela by Gaariye

Postby Dhaga Bacayl » Thu Nov 04, 2010 12:34 pm

Thanks couz.

Himilo composed that song and did a good job.
Here's an example of the South African comments on the Mandella gabey
I have never seen before my eyes ,a man equal to this man in poetry. He by far the the best. Never did i know somalis were such good poets

I'm nor suprise. I think Gaariye is the best poet alive today. even before, I could only put Qaasim ahead of him.

User avatar
ToughGong
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 15321
Joined: Mon Jul 14, 2008 11:06 pm
Location: No Justice Just Us

Re: Mandela by Gaariye

Postby ToughGong » Thu Nov 04, 2010 12:38 pm

I'm nor suprise. I think Gaariye is the best poet alive today. even before, I could only put Qaasim ahead of him.
I agree Qaasim was a living legend whilst he was alive and will forever be a legend now that he's departed IHUN
I think Somalis are the best poets in the whole of East Africa if not of the whole continent

User avatar
KyrieJama
SomaliNet Heavyweight
SomaliNet Heavyweight
Posts: 3930
Joined: Tue Aug 24, 2010 8:21 pm
Location: Somalia

Re: Mandela by Gaariye

Postby KyrieJama » Thu Nov 04, 2010 4:55 pm

Gaariye is deep and is a voice against injustice, and is a funny dude too.


OUR SPONSOR: LOGIN TO HIDE

Hello, Has your question been answered on this page? We hope yes. If not, you can start a new thread and post your question(s). It is free to join. You can also search our over a million pages (just scroll up and use our site-wide search box) or browse the forums.

  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Return to “Politics - Somaliland”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 33 guests